Found in Translation
October 17, 2007
Many people think that translation is simply finding one word’s equivalent in another language. Many of these same people may think that with nothing more than an electronic translator or a good bilingual dictionary they can squeeze out an author’s intended meaning.
A story, a poem or an essay is much more than just the words on the paper. A good translator does not translate words. She translates the images, movements and emotions behind a written work.This morning I came across a perfect example. For those of you who read Spanish, I invite you to take a look at the differences between two translations of one T.S. Eliot poem. The first translation is the most literal of the two. The latter was done by Ramón Rodríguez, a local celebrated poet. It, I think, best captures the spirit behind the words.
Here is the poem “Virginia” in English:
Red river, red river,
Slow flow heat is silence
No will is still as a river
Still. Will heat move
Only through the mocking-bird
Heard once? Still hills
Wait. Gates wait. Purple trees,
White trees, wait, wait,
Delay, decay. Living, living,
Never moving. Ever moving
Iron thoughts came with me
And go with me:
Red river, river, river.
Here is a translation done by Octavio Castro López:
Río rojo, río rojo
Tu tranquilo flujo ardiente es silencio
Ninguna voluntad es todavía como un río
Apacible. ¿Os conmoverá este afán vehemente
Sólo hasta que hayáis escuchado
Al cenzontle? Las colinas apacibles
Esperan. Esperan los pórticos. Los purpúreos árboles,
Los árboles blancos , esperan, esperan,
Se detienen y declinan. Vivir, vivir,
Jamás transformarse. Y aun transformándose
Mis férreos pensamientos vinieron conmigo
Y conmigo se van:
Río rojo, río, río.
Here is the translation done by Ramón Rodríguez:
Río Rojo, rojo río
fluyendo silencioso,
ningún silencio como el tuyo,
¿Escuchas el sonido de los pájaros?
los Pájaros que esperan,
como las colinas, como los puentes,
como los blancos árboles que esperan,
que permanecen, decaen, viven, viven,
inmóviles, movibles,
lo que se mueve conmigo
lo que se va conmigo:
Río Rojo, rojo río.







No Comments »
No comments yet.
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
Leave a comment